第二十三封信中英文对照:
To our shareowners:
致我们的股东:
One thing we’ve learned from the COVID-19 crisis is how important Amazon has become to our customers. We want you to know we take this responsibility seriously, and we’re proud of the work our teams are doing to help customers through this difficult time.
我们在COVID-19疫情中学到的一件事是:Amazon对于顾客来说,已经变成非常重要的存在。我们希望让你知道,我们认真对于这份责任十分认真看待。Amazon团队正帮助顾客度过这段艰难时期,我们对这份工作感到自豪。
Amazonians are working around the clock to get necessary supplies delivered directly to the doorsteps of people who need them. The demand we are seeing for essential products has been and remains high. But unlike a predictable holiday surge, this spike occurred with little warning, creating major challenges for our suppliers and delivery network. We quickly prioritized the stocking and delivery of essential household staples, medical supplies, and other critical products.
Amazon员工正夜以继日地工作,将必要物资送达需要的人的家。在目前情况下,顾客对生活必需品的需求一直居高不下。过去,Amazon对于假期需求暴增有预期,但当下的暴增几乎没有任何预警,这给了供货商和配送网络带来重大挑战。为此,我们迅速将生活必需品、医疗用品和其他重点产品的储备和配送排在目前的第一顺位。
Our Whole Foods Market stores have remained open, providing fresh food and other vital goods for customers. We are taking steps to help those most vulnerable to the virus, setting aside the first hour of shopping at Whole Foods each day for seniors. We have temporarily closed Amazon Books, Amazon 4-star, and Amazon Pop Up stores because they don’t sell essential products, and we offered associates from those closed stores the opportunity to continue working in other parts of Amazon.
我们的全食超市(Whole Foods)仍持续营业,为顾客提供新鲜食品和其他重要商品。我们正在采取手段帮助那些最容易感染病毒的人。全食超市每天营业后的前一个小时定为「年长者专用时段」。我们暂时关闭了Amazon Books、Amazon 4-Star和Amazon Pop Up商店,因为这些商店不贩卖生活必需品。对于这些关闭的商店的员工,我们提供他们在Amazon其他区域工作的机会。
Crucially, while providing these essential services, we are focused on the safety of our employees and contractors around the world—we are deeply grateful for their heroic work and are committed to their health and well-being. Consulting closely with medical experts and health authorities, we’ve made over 150 significant process changes in our operations network and Whole Foods Market stores to help teams stay healthy, and we conduct daily audits of the measures we’ve put into place. We’ve distributed face masks and implemented temperature checks at sites around the world to help protect employees and support staff. We regularly sanitize door handles, stairway handrails, lockers, elevator buttons, and touch screens, and disinfectant wipes and hand sanitizer are standard across our network.
重要的是,在提供这些基本服务的同时,我们也专注于保障Amazon各地员工和承包商的安全-我们对他们的英勇工作深表感谢,并致力于保证他们的健康和福祉。我们与医疗专家和卫生当局密切协商,在我们的运营网络和实体门店进行150多项重大流程改革,帮助团队成员保持健康。我们对这些措施每日进行审查,在世界各地的站点分发口罩,实施体温检测,帮助保护员工身体健康。我们定期对门把手、楼梯扶手、储物柜、电梯按钮和触摸屏进行消毒,消毒湿巾和洗手液是站点的标准配置。
We’ve also introduced extensive social distancing measures to help protect our associates. We have eliminated stand-up meetings during shifts, moved information sharing to bulletin boards, staggered break times, and spread out chairs in breakrooms. While training new hires is challenging with new distancing requirements, we continue to ensure that every new employee gets six hours of safety training. We’ve shifted training protocols so we don’t have employees gathering in one spot, and we’ve adjusted our hiring processes to allow for social distancing.
我们也引入了广泛的社交距离手段来帮助保护我们的同事。我们取消了轮班时的站立会议,利用告示牌来共享信息,错开彼此的休息时间,在休息室里将位置分散开来。因为有了新的社交距离要求,所以新员工培训变得很有挑战性,但我们仍确保每位新员工都接受6小时的安全培训。我们已经改变培训方式,这样一来我们就不会让员工聚集在同一个处。考虑到社交距离,我们也调整了招聘流程。
A next step in protecting our employees might be regular testing of all Amazonians, including those showing no symptoms. Regular testing on a global scale, across all industries, would both help keep people safe and help get the economy back up and running. For this to work, we as a society would need vastly more testing capacity than is currently available. If every person could be tested regularly, it would make a huge difference in how we fight this virus. Those who test positive could be quarantined and cared for, and everyone who tests negative could re-enter the economy with confidence.
保护员工的下一步可能是对所有Amazon员工进行定期检测,包括无症状者。在全球范围内对所有行业进行定期检测,不仅可以保障人们的安全,还可以恢复经济。为了这个目标,整个社会将需要比目前更强大的测试能力。如果每个人都可以定期接受测试,那么我们对抗病毒的局面将发生巨大变化。测试结果为阳性的人可以被隔离和照顾,每个测试结果为阴性的人都可以信心满满地重新回到职场,为经济做出贡献。
We’ve begun the work of building incremental testing capacity. A team of Amazonians—from research scientists and program managers to procurement specialists and software engineers—moved from their normal day jobs onto a dedicated team to work on this initiative. We have begun assembling the equipment we need to build our first lab and hope to start testing small numbers of our frontline employees soon. We are not sure how far we will get in the relevant timeframe, but we think it’s worth trying, and we stand ready to share anything we learn.
我们已经开始了建构更强大的检测能力。Amazon的其中一支团队-从科学家、项目经理、采购专家和软件工程师-从他们平时的日常工作转换到一支专门的团队,致力于建构强大的检测能力。我们已经开始组装建造第一个实验室所需的设备,希望可以很快开始检测我们的部分一线员工。我们不确定短时间内我们能走多远,但我们认为这值得一试。我们随时准备分享我们从中学到的任何东西。
While we explore longer-term solutions, we are also committed to helping support employees now. We increased our minimum wage through the end of April by $2 per hour in the U.S., $2 per hour in Canada, £2 per hour in the UK, and €2 per hour in many European countries. And we are paying associates double our regular rate for any overtime worked—a minimum of $34 an hour—an increase from time and a half. These wage increases will cost more than $500 million, just through the end of April, and likely more than that over time. While we recognize this is expensive, we believe it’s the right thing to do under the circumstances. We also established the Amazon Relief Fund—with an initial $25 million in funding—to support our independent delivery service partners and their drivers, Amazon Flex participants, and temporary employees under financial distress.
在我们寻找长期解决方案的同时,我们也致力于支持员工。截至4月底,我们将美国的每小时最低工资提高了2美元,在加拿大提高了2美元,在英国提高了2英镑,在许多欧洲国家提高了2欧元。我们支付给员工的加班费是正常工资的两倍,每小时最低34美元。到4月底时这些增加的工资总金额将超过5亿美元,而且还会随着时间变长而增加更多。虽然我们意识到这将所费不赀,但我们相信在这种情况下,这么做是对的。我们还设立了Amazon救济基金(Amazon Relief Fund)-最初提供2500万美元的资金支持我们的配送服务合作伙伴及司机、Amazon Flex参与者和陷入财务困境的临时员工。
In March, we opened 100,000 new positions across our fulfillment and delivery network. Earlier this week, after successfully filling those roles, we announced we were creating another 75,000 jobs to respond to customer demand. These new hires are helping customers who depend on us to meet their critical needs. We know that many people around the world have suffered financially as jobs are lost or furloughed. We are happy to have them on our teams until things return to normal and either their former employer can bring them back or new jobs become available. We’ve welcomed Joe Duffy, who joined after losing his job as a mechanic at Newark airport and learned about an opening from a friend who is an Amazon operations analyst. Dallas preschool teacher Darby Griffin joined after her school closed on March 9th and now helps manage new inventory. We’re happy to have Darby with us until she can return to the classroom.
3月份,我们的配送物流网络新招了10万名员工。这一周的早些时候,我们宣布再招聘7.5万名员工,以满足顾客的需求。这些新员工正在帮助那些依赖我们满足重要需求的顾客。我们知道,由于失业或被暂时解雇,世界各地有许多人都遭受到经济上的损失。我们很高兴让他们加入我们的团队,直到一切恢复正常,或他们的前雇主召回他们回到工作岗位,或他们有了新的工作机会。我们欢迎Joe Duffy,他失去了纽瓦克机场的机械师的工作后,加入到Amazon的行列,他是从一名Amazon运营分析师的朋友那里得知了这个职缺。达拉斯幼儿园教师Darby Griffin在3月9日学校停课后加入Amazon,现在帮助管理新库存。我们很高兴有Darby的陪伴,直到她能回到幼儿园工作。
Amazon is acting aggressively to protect our customers from bad actors looking to exploit the crisis. We’ve removed over half a million offers from our stores due to COVID-based price gouging, and we’ve suspended more than 6,000 selling accounts globally for violating our fair-pricing policies. Amazon turned over information about sellers we suspect engaged in price gouging of products related to COVID-19 to 42 state attorneys general offices. To accelerate our response to price-gouging incidents, we created a special communication channel for state attorneys general to quickly and easily escalate consumer complaints to us.
有人试图利用这场危机敲诈顾客,对此Amazon正在积极行动,保护我们的客户免于伤害。COVID-19相关的价格敲诈使我们删除50多万笔相关交易,暂停了全球6000多个违反公平定价政策的销售账户。Amazon向42个州总检察长办公室提供了我们怀疑参与COVID-19相关商品的价格哄抬的卖家信息。为了加快对价格哄抬事件的反应速度,我们为州总检察长创建了一个特殊的沟通渠道,以便快速、轻松地处理消费者投诉。
Amazon Web Services is also playing an important role in this crisis. The ability for organizations to access scalable, dependable, and highly secure computing power—whether for vital healthcare work, to help students continue learning, or to keep unprecedented numbers of employees online and productive from home—is critical in this situation. Hospital networks, pharmaceutical companies, and research labs are using AWS to care for patients, explore treatments, and mitigate the impacts of COVID-19 in many other ways. Academic institutions around the world are transitioning from in-person to virtual classrooms and are running on AWS to help ensure continuity of learning. And governments are leveraging AWS as a secure platform to build out new capabilities in their efforts to end this pandemic.
AWS在这场危机中也扮演着重要角色。在这种情况下,使各种机构能够取用可扩展、可靠且高度安全的计算能力至关重要,无论是用于重要的医疗保健工作、帮助学生继续学习,还是让大量的员工在家远程工作并保持工作效率。各大医院、制药公司和研究实验室正使用AWS来照护患者、探索治疗方法,并以许多其他方式减轻COVID-19的影响。世界各地的学术机构正在从「面对面」教室过渡到在线虚拟教室,这些教室运行在AWS上,能够帮助学生保障学习不中断。各国政府正利用AWS作为一个安全的平台,在对抗病毒的过程中建设新的能力。
We are collaborating with the World Health Organization, supplying advanced cloud technologies and technical expertise to track the virus, understand the outbreak, and better contain its spread. WHO is leveraging our cloud to build large-scale data lakes, aggregate epidemiological country data, rapidly translate medical training videos into different languages, and help global healthcare workers better treat patients. We are separately making a public AWS COVID-19 data lake available as a centralized repository for up-to-date and curated information related to the spread and characteristics of the virus and its associated illness so experts can access and analyze the latest data in their battle against the disease.
我们正与世界卫生组织合作,提供先进的云技术和技术专长,以跟踪病毒、了解疫情和遏制传播。世卫组织正在利用我们的云技术构建大规模数据湖,聚合流行病学数据,快速将医疗培训视频翻译成不同的语言,并帮助全球医护人员更好地治疗患者。我们提供一个公开的AWS COVID-19数据湖,以便专家可以取用和分析对抗疾病的最新数据。
We also launched the AWS Diagnostic Development Initiative, a program to support customers working to bring more accurate diagnostic solutions to market for COVID-19. Better diagnostics help accelerate treatment and containment of this pandemic. We committed $20 million to accelerate this work and help our customers harness the cloud to tackle this challenge. While the program was established in response to COVID-19, we also are looking toward the future, and we will fund diagnostic research projects that have the potential to blunt future infectious disease outbreaks.
我们启动了AWS Diagnostic Development Initiative(AWS诊断开发计划),此计划致力于将更准确的COVID-19诊断方案推向市场。更好的诊断有助于治疗并遏制病毒流行。我们已承诺投入2000万美元来加速这项工作,并帮助我们的客户利用云技术应对疾病挑战。虽然此计划是为应对COVID-19COVID-19疫情而建立的,但我们也在展望未来,资助有可能遏制未来传染病爆发的诊断性研究项目。
Customers around the world have leveraged the cloud to scale up services and stand up responses to COVID-19. We joined the New York City COVID-19 Rapid Response Coalition to develop a conversational agent to enable at-risk and elderly New Yorkers to receive accurate, timely information about medical and other important needs. In response to a request from the Los Angeles Unified School District to transition 700,000 students to remote learning, AWS helped establish a call center to field IT questions, provide remote support, and enable staff to answer calls. We are providing cloud services to the CDC to help thousands of public health practitioners and clinicians gather data related to COVID-19 and inform response efforts. In the UK, AWS provides the cloud computing infrastructure for a project that analyzes hospital occupancy levels, emergency room capacity, and patient wait times to help the country’s National Health Service decide where best to allocate resources. In Canada, OTN—one of the world’s largest virtual care networks—is scaling its AWS-powered video service to accommodate a 4,000% spike in demand to support citizens as the pandemic continues. In Brazil, AWS will provide the São Paulo State Government with cloud computing infrastructure to guarantee online classes to 1 million students in public schools across the state.
世界各地的客户利用云技术来扩展服务来因应COVID-19疫情。我们加入了纽约市COVID-19疫情快速反应联盟,开发了一种对话服务,使处于危险中的纽约人,尤其是年长者,能够收到医疗和其他重要需求的准确信息。为了响应洛杉矶联合学区提出的需求,要将70万名学生过渡到远程学习,AWS帮忙建立了一个呼叫中心来回答IT问题、提供远程支持。我们正在向疾控中心提供云服务,帮助数千名公共卫生从业者和临床医生收集COVID-19相关数据,回报因应措施。在英国,AWS为一个项目提供云计算基础设施,该项目分析医院入住率、急诊室容量和患者等待时间,目的是帮助英国国民保健署决定如何分配资源。在加拿大,因为疫情所导致的观看需求暴增4000%,因此OTN(世界上最大的虚拟医疗网络之一)正在扩展他们在AWS站上的视频服务。在巴西,AWS将为圣保罗州政府提供云计算基础设施,以确保该州公立学校的100万名学生能够参加在线课程。
Following CDC guidance, our Alexa health team built an experience that lets U.S. customers check their risk level for COVID-19 at home. Customers can ask, “Alexa, what do I do if I think I have COVID-19?” or “Alexa, what do I do if I think I have coronavirus?” Alexa then asks a series of questions about the person’s symptoms and possible exposure. Based on those responses, Alexa then provides CDC-sourced guidance. We created a similar service in Japan, based on guidance from the Japanese Ministry of Health, Labor, and Welfare.
美国疾控中心的指导下,我们的Alexa医疗团队新增了一种机制,让美国顾客可以在家里检测他们的COVID-19风险水平。当顾客问:「Alexa,如果我认为我感染了COVID-19,我该怎么办?」然后,Alexa会问一系列关于这个人的症状,以及他可能接触到的问题。根据这些响应,Alexa会提供来自美国疾控中心的指导。我们也在日本提供类似的服务,指导来源则改为日本厚生劳动省。
We’re making it easy for customers to use http://Amazon.com or Alexa to donate directly to charities on the front lines of the COVID-19 crisis, including Feeding America, the American Red Cross, and Save the Children. Echo users have the option to say, “Alexa, make a donation to Feeding America COVID-19 Response Fund.” In Seattle, we’ve partnered with a catering business to distribute 73,000 meals to 2,700 elderly and medically vulnerable residents in Seattle and King County during the outbreak, and we donated 8,200 laptops to help Seattle Public Schools students gain access to a device while classes are conducted virtually.
我们让顾客户可以轻松地使用http://Amazon.com或Alexa向COVID-19疫情前线的慈善机构捐款,包括Feeding America,American Red Cross和Save the Children。Echo用户可以直接说:「Alexa,向Feeding America COVID-19 Response Fund捐款。」在西雅图,我们与餐饮业合作,在疫情爆发期间向西雅图和金县的2700名老年人和居民分发了7.3万顿餐,捐赠了8200台笔记本计算机,帮助西雅图公立学校的学生进行在线课程。
Beyond COVID
COVID疫情之外
Although these are incredibly difficult times, they are an important reminder that what we do as a company can make a big difference in people’s lives. Customers count on us to be there, and we are fortunate to be able to help. With our scale and ability to innovate quickly, Amazon can make a positive impact and be an organizing force for progress.
虽然当前是极其艰难的时期,但疫情也是一个重要的提醒:Amazon作为一家公司,所做的事情可以大大改变人们的生活。客户依赖我们,幸运的是我们能够提供帮助。凭借我们的规模和快速创新的能力,Amazon能够创造积极的影响,成为推动进步的力量。
Last year, we co-founded The Climate Pledge with Christiana Figueres, the UN’s former climate change chief and founder of Global Optimism, and became the first signatory to the pledge. The pledge commits Amazon to meet the goals of the Paris Agreement 10 years early—and be net zero carbon by 2040. Amazon faces significant challenges in achieving this goal because we don’t just move information around—we have extensive physical infrastructure and deliver more than 10 billion items worldwide a year. And we believe if Amazon can get to net zero carbon ten years early, any company can—and we want to work together with all companies to make it a reality.
去年,我们与联合国前气候变化负责人,同时也是Global Optimism创办人的Christian Figueres共同发起《气候宣言》(The Climate Pledge),并成为该宣言的首位签字人。根据这一承诺,Amazon将提前10年实现《巴黎协议》的目标,到2040年实现零净碳排放量。Amazon在实现这一目标上面临重大挑战,因为我们不仅仅是传递信息-我们拥有庞大的实体设施,每年在全球范围运送超过100亿件商品。我们相信,如果Amazon能够提前10年实现零碳排放,那么任何公司都能做到-我们希望与所有公司合作,使其成为现实。
To that end, we are recruiting other companies to sign The Climate Pledge. Signatories agree to measure and report greenhouse gas emissions regularly, implement decarbonization strategies in line with the Paris Agreement, and achieve net zero annual carbon emissions by 2040. (We’ll be announcing new signatories soon.)
为了这个目标,我们正在寻找其他公司一起签署《气候宣言》。签署者同意定期测量和报告温室气体排放量,实施符合《巴黎协议》的脱碳战略,在2040年前实现年度净碳排放量为零。(我们很快就会宣布新的签署者。)
We plan to meet the pledge, in part, by purchasing 100,000 electric delivery vans from Rivian—a Michigan-based producer of electric vehicles. Amazon aims to have 10,000 of Rivian’s new electric vans on the road as early as 2022, and all 100,000 vehicles on the road by 2030. That’s good for the environment, but the promise is even greater. This type of investment sends a signal to the marketplace to start inventing and developing new technologies that large, global companies need to transition to a low-carbon economy.
为了兑现承诺,我们将从Rivian(总部位于密歇根州的电动汽车生产商)购买10万辆电动送货面包车。Amazon的目标是在2022年前让1万辆Rivian的新型电动面包车上路,在2030年前增加至10万辆电动车。这对环境大有帮助,而且前景可期。这类投资会向市场发出一个信号-新发明与新技术将要开始发展。大型全球化公司要开始运用这些技术过渡到低碳经济。
We’ve also committed to reaching 80% renewable energy by 2024 and 100% renewable energy by 2030. (The team is actually pushing to get to 100% by 2025 and has a challenging but credible plan to pull that off.) Globally, Amazon has 86 solar and wind projects that have the capacity to generate over 2,300 MW and deliver more than 6.3 million MWh of energy annually—enough to power more than 580,000 U.S. homes.
我们也承诺,2024年前达到80%可再生能源使用率,2030年前达到100%。(事实上,我们的团队正在推动2025年前达到100%,透过一个具有挑战性但可行的计划来实现目标。)在全球范围内,Amazon推动86个太阳能和风能项目,这些项目的发电能力超过2300兆瓦,每年提供超过630万兆瓦时的能源-足够为超过58万个美国家庭供电。
We’ve made tremendous progress cutting packaging waste. More than a decade ago, we created the FrustrationFree Packaging program to encourage manufacturers to package their products in easy-to-open, 100% recyclable packaging that is ready to ship to customers without the need for an additional shipping box. Since 2008, this program has saved more than 810,000 tons of packaging material and eliminated the use of 1.4 billion shipping boxes.
我们在减少包装垃圾方面也取得了巨大进步。十多年前,我们推出了「Frustration-Free包装计划」,以鼓励制造商将产品装在易开启、100%可回收的包装中,无需额外的装运箱即可运送到客户手中。自2008年以来,此计划已节省包装材料81万多吨,减少了14亿个装运箱的使用。
We are making these significant investments to drive our carbon footprint to zero despite the fact that shopping online is already inherently more carbon efficient than going to the store. Amazon’s sustainability scientists have spent more than three years developing the models, tools, and metrics to measure our carbon footprint. Their detailed analysis has found that shopping online consistently generates less carbon than driving to a store, since a single delivery van trip can take approximately 100 roundtrip car journeys off the road on average. Our scientists developed a model to compare the carbon intensity of ordering Whole Foods Market groceries online versus driving to your nearest Whole Foods Market store. The study found that, averaged across all basket sizes, online grocery deliveries generate 43% lower carbon emissions per item compared to shopping in stores. Smaller basket sizes generate even greater carbon savings.
在线购物已经比在实体商店购物更具碳效率。虽然如此,但Amazon仍持续进行重大投资,以将我们的碳足迹降至零。Amazon的永续发展科学家花了三年多的时间开发模型、工具和指针衡量我们的碳足迹。经过他们的详细分析发现,在线购物始终比开车去商店产生的碳排放更少,因为一次面包车送货平均可以节省大约100次汽车往返。我们的科学家开发了一个模型,比较在线订购全食超市杂货和开车去周遭最近的全食超市的碳排放。研究发现,与前往商店购物相比,在线购买食品杂货并配送到家所产生的每件商品碳排放平均降低了43%。
AWS is also inherently more efficient than the traditional in-house data center. That’s primarily due to two things—higher utilization, and the fact that our servers and facilities are more efficient than what most companies can achieve running their own data centers. Typical single-company data centers operate at roughly 18% server utilization. They need that excess capacity to handle large usage spikes. AWS benefits from multitenant usage patterns and operates at far higher server utilization rates. In addition, AWS has been successful in increasing the energy efficiency of its facilities and equipment, for instance by using more efficient evaporative cooling in certain data centers instead of traditional air conditioning. A study by 451 Research found that AWS’s infrastructure is 3.6 times more energy efficient than the median U.S. enterprise data center surveyed. Along with our use of renewable energy, these factors enable AWS to do the same tasks as traditional data centers with an 88% lower carbon footprint. And don’t think we’re not going to get those last 12 points—we’ll make AWS 100% carbon free through more investments in renewable energy projects.
AWS也比传统在自家运营的数据中心效率更高。这点主要来自两个原因-更高的利用率,以及我们的服务器和基础设施比大多数公司自己的数据中心更高效。典型的自家运营的数据中心的服务器利用率约为18%,因为他们需要过剩的容量来应付使用量高峰。而AWS受益于多租户使用模式,得以用高得多的服务器利用率运转。此外,AWS也成功地提高了设备的能效,例如在某些数据中心,AWS使用更高效的蒸发冷却,而非传统空调。451 Research的一项研究发现,AWS的基础设施能效是接受调查的美国企业数据中心的能效中值的3.6倍。再加上我们使用可再生能源,这些因素使AWS能以更低的碳足迹(低88%),完成与传统数据中心相同的任务。别因此认为我们不在意剩下的12%-我们透过对可再生能源项目的更多投资,让AWS 100%实现零碳排放。
Leveraging scale for good
运用规模创造福祉
Over the last decade, no company has created more jobs than Amazon. Amazon directly employs 840,000 workers worldwide, including over 590,000 in the U.S., 115,000 in Europe, and 95,000 in Asia. In total, Amazon directly and indirectly supports 2 million jobs in the U.S., including 680,000-plus jobs created by Amazon’s investments in areas like construction, logistics, and professional services, plus another 830,000 jobs created by small and medium-sized businesses selling on Amazon. Globally, we support nearly 4 million jobs. We are especially proud of the fact that many of these are entry-level jobs that give people their first opportunity to participate in the workforce.
在过去的十年里,没有一家公司创造了比Amazon更多的就业岗位。Amazon在全球直接雇佣了84万名员工,其中59万人在美国、11.5万人在欧洲,9.5万人在亚洲。整体而言,Amazon直接和间接与美国200万个就业岗位有关联,包括Amazon在建筑、物流和专业服务等领域的投资所创造的68万个就业岗位,以及Amazon上的中小企业所创造的83万个就业岗位。在全球范围内,我们支持近400万个工作岗位。我们特别自豪的是,这些工作中有许多是入门级工作,给了人们第一次进入劳动力市场的机会。
And Amazon’s jobs come with an industry-leading $15 minimum wage and comprehensive benefits. More than 40 million Americans—many making the federal minimum wage of $7.25 an hour—earn less than the lowestpaid Amazon associate. When we raised our starting minimum wage to $15 an hour in 2018, it had an immediate and meaningful impact on the hundreds of thousands of people working in our fulfillment centers. We want other big employers to join us by raising their own minimum pay rates, and we continue to lobby for a $15 federal minimum wage.
Amazon的工作工资是业界领先的最低工资每小时15美元和综合福利。超过4000万美国人-其中许多人的联邦最低工资为每小时7.25美元-收入低于Amazon员工的最低工资。2018年,当我们将最低工资提高到每小时15美元后,对配送中心的数十万员工产生立竿见影的正面影响。我们希望其他大公司也加入我们的行列,提高他们的最低工资,我们仍持续为联邦最低工资15美元进行游说。
We want to improve workers’ lives beyond pay. Amazon provides every full-time employee with health insurance, a 401(k) plan, 20 weeks paid maternity leave, and other benefits. These are the same benefits that Amazon’s most senior executives receive. And with our rapidly changing economy, we see more clearly than ever the need for workers to evolve their skills continually to keep up with technology. That’s why we’re spending $700 million to provide more than 100,000 Amazonians access to training programs, at their places of work, in high-demand fields such as healthcare, cloud computing, and machine learning. Since 2012, we have offered Career Choice, a pre-paid tuition program for fulfillment center associates looking to move into highdemand occupations. Amazon pays up to 95% of tuition and fees toward a certificate or diploma in qualified fields of study, leading to enhanced employment opportunities in high-demand jobs. Since its launch, more than 25,000 Amazonians have received training for in-demand occupations.
除了工资之外,我们还计划改善工人的生活。Amazon为每位全职员工提供医疗保险、401(k)退休福利计划、20周带薪产假和其他福利,这些福利与Amazon最高级管理人员相同。经济瞬息万变,我们比以往任何时候都更清楚地看到,工人们需要不断发展他们的技能,才能跟上技术的发展。这就是为什么我们将花费7亿美元为超过10万多Amazon员工提供培训计划的原因,培训项目包含医疗保健、云计算和机器学习等高需求领域。自2012年以来,我们提供了Career Choice计划,为希望进入高需求职业的配送中心员工提供预付费的教学。Amazon为特定领域的证书或文凭支付高达95%的学杂费,让员工更有机会获得想要的工作。自推出以来,已有超过2.5万名Amazon员工接受职业培训。
To ensure that future generations have the skills they need to thrive in a technology-driven economy, we started a program last year called Amazon Future Engineer, which is designed to educate and train low-income and disadvantaged young people to pursue careers in computer science. We have an ambitious goal: to help hundreds of thousands of students each year learn computer science and coding. Amazon Future Engineer currently funds Introduction to Computer Science and AP Computer Science classes for more than 2,000 schools in underserved communities across the country. Each year, Amazon Future Engineer also gives 100 four-year, $40,000 college scholarships to computer science students from low-income backgrounds. Those scholarship recipients also receive guaranteed, paid internships at Amazon after their first year of college. Our program in the UK funds 120 engineering apprenticeships and helps students from disadvantaged backgrounds pursue technology careers.
为了确保下一代掌握在科技驱动的经济中成长所需的技能,我们去年启动了一个名为「Amazon未来工程师计划(Amazon Future Engineer)」,该项目旨在教育和培训低收入和弱势群体的年轻人,让他们有机会追求计算器科学的职业生涯。我们有一个雄心勃勃的目标:每年帮助数十万学生学习计算器科学和编程。Amazon未来工程师计划目前资助全美超过2000所学校计算器科学入门和AP计算器科学课程。每年,Amazon未来工程师计划还会提供100个为期4年、价值4万美元的大学生奖学金名额给低收入背景的计算器科学专业学生。奖学金获得者在大学第一年后,还会得到在Amazon带薪实习机会。在英国,我们资助120个工程背景的学徒,帮助来自弱势背景的学生从事技术职业。
For now, my own time and thinking continues to be focused on COVID-19 and how Amazon can help while we’re in the middle of it. I am extremely grateful to my fellow Amazonians for all the grit and ingenuity they are showing as we move through this. You can count on all of us to look beyond the immediate crisis for insights and lessons and how to apply them going forward.
目前,我个人的时间和想法集中在COVID-19疫情上,以及Amazon如何「正在提供帮助的情况下」继续提供更多帮助。我非常感谢我的同事们,感谢他们在我们所经历的这一切中所表现出的所有勇气和聪明才智。我相信,我们所有人都会超越眼前的危机,洞悉未来、总结教训,并将其应用于未来。
Reflect on this from Theodor Seuss Geisel:
美国作家Theodor Seuss Geisel对此反思:
“When something bad happens you have three choices. You can either let it define you, let it destroy you, or you can let it strengthen you.”
「当不好的事情发生时,你有三个选择。你可以让它定义你,让它摧毁你,也可以让它强化你。」
I am very optimistic about which of these civilization is going to choose.
对于人们会选择哪一种做法,我很乐观。
Even in these circumstances, it remains Day 1. As always, I attach a copy of our original 1997 letter.
即使在当前这种情况下,我们依旧保持Day 1的价值观。如同往常,我把我们在1997年写的致股东信附在文末。
Sincerely,
Jeffrey P. Bezos
真诚的
杰夫·贝索斯
Jeffrey P. Bezos
Founder and Chief Executive Officer
Amazon.com, Inc.
杰夫·贝索斯
Amazon创始人暨CEO
我的观点
贝索斯说,疫情让亚马逊觉得,亚马逊对于顾客来说,已经变得非常的重要。
疫情期间,顾客对生活必需品的需求大增,亚马逊必须保持配送能力,超市需要持续营业,还关掉了一些非必须的业务,只提供基本的服务。还需要保护亚马逊的员工安全,构建强大的检测能力。
亚马逊还利用AWS提供了一些计算能力,来保证医疗机构,远程上学,远程上班等工作。还帮助医院,制药公司和研究实验室探索新的治疗方法等等。和世卫组织合作,提供云计算来跟踪病毒,了解疫情传播情况。
疫情期间,确实亚马逊还是做了不少事情,担起了很多的社会责任。
[…] 第二十三封信:疫情下的亚马逊,做了哪些改变 […]
赞赞